輸入ビジネスはじめました

輸入ビジネス実践の記録を記した日記ブログ

英文をうまく作るコツ

f:id:haruku555:20161209184320j:plain

輸入ビジネスしていると

何かと英語のやりとりって多いですよね?

 

  • 問い合わせしたり
  • 交渉したり
  • クレームいれたり(笑)

 

ですが、英語ができないと

それを訴えるのになかなか苦労します。

 

そこで今日はいくつか

英文をうまく作るコツをお伝えします。

 

翻訳した英文を1度日本語にする

 

  1. 送りたい文章作成
  2. 英語に翻訳する
  3. 翻訳された英文をコピー
  4. 翻訳された英文を日本語に翻訳

 

これで意味が通じるくらいの日本語に

翻訳されていれば大丈夫でしょう。

 

なるべく単文に区切る

 

翻訳サイトは単語を直訳しているのが

ほとんどなので、英文はなるべく

単文で切った方がキレイに翻訳されます。

 

曖昧な表現にしない

 

日本語特有の曖昧なニュアンスってありますね?

例えば「大丈夫です」とか。笑

 

それを翻訳サイトに入力しても

翻訳サイトを困らせるだけです。笑

 

外国はイエスノーの文化です。

 

日本語特有の表現はうまく翻訳されません。

 

ハッキリさせた表現を翻訳するように

しましょう!

 

よかったら参考にしてみて下さいね。

 

本日も最後までありがとうございました。